|
07-05-2003, 20:09 | #81 |
Bitchka
Join Date: Mar 2003
Posts: 4,990
|
crni, sure, ne ver ne bojsya, and I can also post here the literal translation of 'Nas ne Dogonyat', that way all of us can translate the exact same text, and it will be as closest to Russian as possible, since I will translate it very literally, unlike all the other translated versions available. How's that sound?
|
~~~~~~~~~~~
oh... o! |
|
Reply With Quote |
07-05-2003, 23:30 | #82 |
enter sadman
|
sounds good...
i'll do my NVNB tomorrow (in the evening)
|
~~~~~~~~~~~
030904 - worst day of my life .:ignorance is a bliss:. .:truth is just an excuse for the lack of imagination:. |
|
Reply With Quote |
08-05-2003, 23:47 | #83 |
enter sadman
|
ok, here it is...
Ne vjeruj, ne boj se
Razne nochi, Razni ljudi, Htjeti - ne htjeti, Voljeti - ne voljeti. Netko che zaostat, Netko che pozhuriti, Netko che se umoriti, I prestati htjeti... Netko che spojiti Vodove na kleme (kontakte), Netko che pogreshno protumachiti Nove teme (ideje). Netko je ludjak, Netko je manijak. Netko kao ti, Netko kao ja... Ne pali i ne gasi. Ne vjeruj, ne boj se i ne moli, I opusti se... I opusti se... Ne vjeruj, ne boj se i ne moli, Ne vjeruj, ne boj se i ne moli, Ne vjeruj, ne boj se... Ne vjeruj, ne boj se... Ne vjeruj, ne boj se... I ne moli... Negdje nas je mnogo, Negdje ne dovoljno No na putevima, Bit che pobuna. Netko che riskirati, A netko neche mochi, Netko che razumjeti, No neche pomochi... Netko che otichi, Netko che se vratiti. Netko che nachi Novo sunce. Netko je u grmlju, A taj netko sam ja. Netko kao ti, Netko kao ja... Ne pali i ne gasi. Ne vjeruj, ne boj se i ne moli, I opusti se... I opusti se... Ne vjeruj, ne boj se i ne moli, Ne vjeruj, ne boj se i ne moli, Ne vjeruj, ne boj se... Ne vjeruj, ne boj se... Ne vjeruj, ne boj se... I ne moli... that's it. and i think this particular text shows how similar croatian is to russian. most of the words pretty much match to one another bulgarian, slovenian, polish? let me hear ya! |
~~~~~~~~~~~
030904 - worst day of my life .:ignorance is a bliss:. .:truth is just an excuse for the lack of imagination:. |
|
Reply With Quote |
09-05-2003, 00:29 | #84 |
Bitchka
Join Date: Mar 2003
Posts: 4,990
|
Bulgarian translit for NVNB:
Ne viarvaj, Ne boj se, Ne moli Razni noshti, razni hora Iskat ne iskat, obichat ne obichat Niakoi ostava, niakoi otskacha Niakoi se umarja, I mu se otshtyava Niakoi zaviva zhica na klemmi Niakoi zamutva novi temi Niakoi prostak, a niakoi maniak Niakoi kato teb, niakoi kato men Ne zapalvaj i ne gasi Ne viarvaj, ne boj se, ne moli I uspokoi se, I uspokoi se Ne viarvaj, ne boj se, ne moli Ne viarvaj, ne boj se Ne viarvaj, ne boj se Ne viarvaj, ne boj se I ne moli... Kadeto ima mnogo, to njakade e malko No na patya shte ima zasada Niakoi riskuva, a niakoi ne smogva Niakoi razbira, no toi ne pomogva Niakoi si utiva, niakoi se vrashta Niakoi namira novo slance Niakoi v hrastite, a niakoi v men Niakoi kato teb, niakoi kato men Ne zapalvaj i ne gasi Ne viarvaj, ne boj se, ne moli I uspokoi se, I uspokoi se Ne viarvaj, ne boj se, ne moli Ne viarvaj, ne boj se Ne viarvaj, ne boj se Ne viarvaj, ne boj se I ne moli... crni, this time Chroatian is very close to BG. When I get home and have time, I will add Cyrillic version, just because... it is after all, the 'original' way of how this would be written. |
~~~~~~~~~~~
oh... o! Last edited by coolasfcuk; 09-05-2003 at 05:47. |
|
Reply With Quote |
09-05-2003, 01:30 | #85 |
Sad Little Monkey
|
OK "NVNBNP slovene version" si vous plais
Ne Verjami, Ne Boj se
Razne nochi Razni ljudje Hoteti, ne hoteti Ljubiti, ne ljubiti Nekdo bo ostal Nekdo bo odskochil Nekdo se utrudil, In prenehal hoteti Nekdo bo spojil Stike na klemi (kontaktih) Nekdo si bo napachno razlagal Nove teme (ideje) Nekdo je norec, Nekdo je manijak Nekdo kot ti Nekdo kot jaz Ne zazhigaj in ne gasi Ne verjemi, ne boj se, ne prosi In sprosti se In sprosti se Ne verjemi, ne boj se in ne prosi Ne verjemi, ne boj se in ne prosi Ne verjemi, ne boj se Ne verjemi, ne boj se Ne verjemi, ne boj se In ne prosi Ponekod nas je veliko, Ponekod premalo No na poteh Se bomo zdruzhili Nekdo bo riskiral Nekdo ne bo zmogel Nekdo bo razumel A ne bo pomagal Nekdo bo odshel Nekdo se bo vrnil Nekdo bo nashel Novo sonce Nekdo je v grmovju In ta nekdo sem jaz Nekdo kot ti Nekdo kot jaz Ne zazhigaj in ne gasi Ne verjemi, ne boj se, ne prosi In sprosti se In sprosti se Ne verjemi, ne boj se in ne prosi Ne verjemi, ne boj se in ne prosi Ne verjemi, ne boj se Ne verjemi, ne boj se Ne verjemi, ne boj se In ne prosi |
~~~~~~~~~~~
freddie | TatySite.net t.E.A.m. [ multyman@hotmail.com ] Religion is an insult to human dignity. With or without it you would have good people doing good things and evil people doing evil things. But for good people to do evil things, that takes religion. Last edited by freddie; 09-05-2003 at 12:08. |
|
Reply With Quote |
09-05-2003, 02:09 | #86 |
Bitchka
Join Date: Mar 2003
Posts: 4,990
|
freddie, hey, pretty good!!! This was a good song. All the languages seem close to each other. I think this one- croatian and slovene (even a little more- the begining and chorus iare super close) are the closest to Russian lyrics so far Also, both are really close to bulgarian, croatian maybe a little closer. Bulgarian this time is not as close as any other song to the russian versions, but still pretty close in lots of the words.
We've definatelly changed the 'hotet' word for 'iskam' = want. and'ljubit' for us is 'obicham' when it is a verb, but the noun is still 'ljubov' (also could be 'obich' but 'ljubov' is the more used noun- weird)- I wonder how we changed that. Another one we've changed is 'prosi' which for us now is 'moli' , as in croatian, and 'prosi' now is 'beg' but when someone is begging for money. 'skochil' for us means when someone is 'jumping'. But I think 'soskochil' in russian is when someone comes and, we say, 'sticks' to you- umm, I am not sure how to explain it- maybe you can explain what the slovene or croatian words you used mean?!? and 'otstanet' on russian, I think means the opposite of 'soskochil', meaning someone that gets away. Can you also explain the words you used again, what exactly do they mean in your laguages. edit: see, now I read the English translation on this site- and it is translated as.... Someone will fall behind, Someone will take the leap. Hmm, I thought the Russian words mean something else..I dont have cyrillic on this computer (I am at work- so I can't check the exact meaning- I will when I get home), but if it really means this then the bulgarian parts should be: Niakoi ostava, niakoi otskacha one more word: 'otshtyava' in bulgarian is used when someone doesnt want something anymore, like they wanted it before but not anymore (or cared about something, but not anymore), so it could aslo be said like this: 'prestava da iska' (see how I explained- hotet for us is iskam now)- this is closer to your guys translations. |
~~~~~~~~~~~
oh... o! Last edited by coolasfcuk; 09-05-2003 at 02:32. |
|
Reply With Quote |
09-05-2003, 02:31 | #87 |
Sad Little Monkey
|
I agree. It doesn't get much closer then this, after hunderds of years of separation. Especially first verse and the chorus. Really incredible.
"Prosi" in slovene can mean beg as well, but it can also mean request or ask. While "moliti" means "praying" to us. Prayer is "molitev". EDIT: Yes "skochiti" means "jumping" to us. That's how english lyrics were translated. I don't know what the expression would be for that "stick to somebody". I'm not really sure if we have such an expression. "Ostal- ostati" means "stay - to stay." I looked at the russian text and then at the english translation and this seemed the most reasonable to me. But as you've said, maybe there is a little more to the russian lyrics there. I'm not sure. EDIT2: 'prestava da iska' - So that would mean stop wanting, right? "Iskati" means "to search", "on je iskal" - "he searched" in slovene. |
~~~~~~~~~~~
freddie | TatySite.net t.E.A.m. [ multyman@hotmail.com ] Religion is an insult to human dignity. With or without it you would have good people doing good things and evil people doing evil things. But for good people to do evil things, that takes religion. Last edited by freddie; 09-05-2003 at 03:17. |
|
Reply With Quote |
09-05-2003, 02:33 | #88 |
Bitchka
Join Date: Mar 2003
Posts: 4,990
|
molia and molitva for us also mean- pray and prayer.
EDIT:'search' for us is 'tarsia' or 'tarsya', translited either way(where the first 'a' is the letter I explained before- no cyrillic so I cant type itnonw). Toi tarsi' means 'he searches'. I will have to look up the 'stick' word in the dictionary. and also if the russian ones really mean 'leave behind' and 'jump/leap'- because I was sure they meant something else. that is what yours mean, right freddie? 'ostal' as the bulgarian 'ostava', meaning 'fall behind' and.... 'skochil' we already discussed, but in bulgarian 'skochil' is when someone 'jumps' but 'otskochil' is when they like ..hmmm....how to explain it- I think I will need the bulgarian-english dictionary again- something like 'jump off', but let me confirm it with the dictionary a little later. There are bunch that come from 'skochil'- 'preskochil'=jumped over, 'nadskochil'=jumed above; 'izskochil'= to jump out; 'otskochil' I already explained for example in talkative/slang bulgarian- we say : 'otskochih do magazina' = 'I went to the store' (but means you did it very fast, went and came back FAST) so we use it like that to say we went places fast, like here-there-back here in no time, like jumping around, lol, I guess |
~~~~~~~~~~~
oh... o! Last edited by coolasfcuk; 09-05-2003 at 03:06. |
|
Reply With Quote |
09-05-2003, 03:07 | #89 |
Sad Little Monkey
|
Yes, yes: "odsochiti" - jump off - Like from a diving board at the pool. While "skochil" is just "jump".
"Ostati" could mean "to stay" (like to stay in one place), while "to fall behind" would mean "zaostati." So maybe I should change that, but I was sure that englsih transation was wrong here, that's why I used "stay" instead of "to fall behind" ("ostati" instead of "zaostati"). But as you said it, maybe they both can be wrong, if the russian version means something else ha? EDIT: 'preskochil'=jumped over, 'nadskochil'=jumed above; 'izskochil'= to jump out; We have every one of this except "nadskochil". Everything else is the same. I can relate to that slang expression: we say: "skochil je do avta." Which could mean that he went to the car and came back quickly just like you explained. |
~~~~~~~~~~~
freddie | TatySite.net t.E.A.m. [ multyman@hotmail.com ] Religion is an insult to human dignity. With or without it you would have good people doing good things and evil people doing evil things. But for good people to do evil things, that takes religion. Last edited by freddie; 09-05-2003 at 03:15. |
|
Reply With Quote |
09-05-2003, 03:18 | #90 |
Bitchka
Join Date: Mar 2003
Posts: 4,990
|
freddie, exactly, now i cant wait to check it when I get back home. But aso, I might be the wrong one. Hehe, i love how we can understand eachother without dictinaries!
Hmmm, now I think about it, better 'fall behind' for bulgarian would be 'izostava' then, 'ostava' also works, like in slovene-'ostava' means to stay (back) or at (one Place). funny enough 'ostava' could also mean : 'leave', as in: 'kakvo mi ostava' = ' what is left for me' or 'ostavi me na mira' = 'leave me alone', but not 'leave' as in leaving the place, for leaving the place we will use 'tragvam si' or 'napuskam'. EDIT: 'otskochil do kolata' = he went to the car and back (fast, 'cause he forgot something in it perhaps) EDIT2:checked Uffffff, I dont know what I was thinking- LoL- must've missed that lesson in 3rd grade. After all, the only time I really studied Russian was before communism fell down- and that was a while back now. I cant even remember how long exactly I studied it for- LoL- I think, third, fourth, and I am not sure if I did for part of fifth grade or not! LoL And after that, complete non-Russian state for me. Until Tatu showed up, and after a while I decided it would be good idea to pick it up again a little, before I completely forget it. even one of my best friends at university was Russian, and we still talked in English, but he is coming back tomorrow for the summer, and guess what language we are gonna talk. K, enough of that So, freddie I was wrong. отстанет=otstanet= lag/fall/remain behind, be left behind, become detached, lose touch (with); break (with), leave/let alone, leave in piece. соскочит= soskochit= jump off, spring off/down, come off Actually the first one, otstanet is not that bad- at the end you can see- leave/let alone- that's what I meant- get away from someone. Look up at what I have posted in this post few hours ago- about 'ostava' in bulgarian! Same in Russian I guess. |
~~~~~~~~~~~
oh... o! Last edited by coolasfcuk; 09-05-2003 at 05:44. |
|
Reply With Quote |
09-05-2003, 12:00 | #91 | |
Sad Little Monkey
|
OK so I guess my translation is still valid in that part. I'm still deciding if I should leave "ostati" or replace it with "zaostati". I think that both would work as far as I understand now.
Oh and I replaced "skochil" with "odskochil", because "odskochil" means jump-off, come off Quote:
|
|
~~~~~~~~~~~
freddie | TatySite.net t.E.A.m. [ multyman@hotmail.com ] Religion is an insult to human dignity. With or without it you would have good people doing good things and evil people doing evil things. But for good people to do evil things, that takes religion. Last edited by freddie; 09-05-2003 at 12:09. |
||
Reply With Quote |
09-05-2003, 23:25 | #92 |
enter sadman
|
though i'm a bit lost in all your discussions i must agree (once more) that our languages are very similar.
the stuff you were saying about "skochit", "soskochit", "odskochit" could also apply to croatian so i don't have nothing to add right now P.S. cool, i knew that NVNB would be a great example to show all the similarities between our languages. that's why i chose it, but i was quite surprised vhen i read your translation. so much similarities... |
~~~~~~~~~~~
030904 - worst day of my life .:ignorance is a bliss:. .:truth is just an excuse for the lack of imagination:. |
|
Reply With Quote |
10-05-2003, 03:39 | #93 |
Sad Little Monkey
|
Guys I've made 3 more: Ya Tvoya Ne Pervaya (a real bad boy, with all the abstract lyrics, but the almost identical chorus makes it all seem worth while), Ya Tvoy Vrag and Robot (I was expecting a little more from this two, because both are one-liners like NVNBNP, but there are good similarities none the less).
I'll wait until one of you posts one of these, so I can correct possible mystakes and make minor interpretation adjustments if needed. All I can say is: crni &cool - I think you'll both enjoy Robot and Ya Tvoy Vrag |
~~~~~~~~~~~
freddie | TatySite.net t.E.A.m. [ multyman@hotmail.com ] Religion is an insult to human dignity. With or without it you would have good people doing good things and evil people doing evil things. But for good people to do evil things, that takes religion. |
|
Reply With Quote |
10-05-2003, 20:41 | #94 |
enter sadman
|
ok, since i prefer YTV, i'll do it b4 robot...
Tvoj neprijatelj Tvoj neprijatelj, Ja sam sad tvoj neprijatelj... Tvoj neprijatelj... Dim od cigareta, Stari buket, Cijeli dan gledam televiziju. Otvoreni balkon, I tihi telefon. Ugushit chu se bez tebe, I govorim sebi. Dogodilo se, Ja sam sad tvoj neprijatelj, Za kakav prijestup? Dogodilo se, Ja sam sad tvoj neprijatelj. Ja ne trazhim oprost. Grad ne spava, Vrijeme stoji. S kim se igrash sad? Dan ili godina, Meni je objavljen bojkot, Ne znam kako dalje zhivjeti. Ti ne mozhesh oprostiti. Dogodilo se, Ja sam sad tvoj neprijatelj, Za kakav prijestup? Dogodilo se, Ja sam sad tvoj neprijatelj. Ja ne trazhim oprost. Tvoj neprijatelj, Tvoj neprijatelj. Dogodilo se, Ja sam sad tvoj neprijatelj, Za kakav prijestup? Dogodilo se, Ja sam sad tvoj neprijatelj. Ja ne trazhim oprost. well, i did some compromises, but i think it's quite close to the original. i had some doubts, so i'll see what you're gonna write and maybe change some of my words |
~~~~~~~~~~~
030904 - worst day of my life .:ignorance is a bliss:. .:truth is just an excuse for the lack of imagination:. Last edited by crni; 11-05-2003 at 17:45. |
|
Reply With Quote |
10-05-2003, 22:45 | #95 |
Sad Little Monkey
|
OK: Ya tvoy vrag....slovene style;)
Tvoj sovrag*
Tvoj sovrag Jaz zdaj tvoj sovrag Tvoj sovrag Dim cigaret Stari buket Ves dan gledam televizor Nastezhaj balkon** In molchi telefon Dushim se brez tebe In ponavljam sebi preprosto se je zgodilo tako jaz sem zdaj tvoj sovrag za kakshen prestopek preprosto se je zgodilo tako jaz sem zdaj tvoj sovrag ne zahtevam odpushchanja. Mesto ne spi chas stoji S kom se igrash danes? dan ali leto meni je objavljen bojkot ne vem kako naprej zhivet ti mi ne moresh oprostit Preprosto se je zgodilo tako Jaz sem zdaj tvoj sovrag Za kakshen prestopek Preprosto se je zgodilo tako Jaz sem zdaj tvoj sovrag Ne zahtevam odpushchanja. Tvoj sovrag Tvoj sovrag *sovrag is kinda oldfashioned expression and is rarely used anymore. The modern slovene word for enemy would be "Sovrazhnik". Btw. "Vrag" means "the devil" in slovene. **nastezhaj means as "wide as possible", and is usualy used together with the word "odpreti" which means to open... so it would be more correct to say "nastezhaj odprt balkon" as "wide open balkony." |
~~~~~~~~~~~
freddie | TatySite.net t.E.A.m. [ multyman@hotmail.com ] Religion is an insult to human dignity. With or without it you would have good people doing good things and evil people doing evil things. But for good people to do evil things, that takes religion. Last edited by freddie; 10-05-2003 at 23:01. |
|
Reply With Quote |
10-05-2003, 23:08 | #96 | |
enter sadman
|
Quote:
we say "neprijatelj, protivnik or suparnik" for enemy...but i left "vrag". we should ask cool what's the true meaning of "vrag" in this song so we could make the changes, if needed... |
|
~~~~~~~~~~~
030904 - worst day of my life .:ignorance is a bliss:. .:truth is just an excuse for the lack of imagination:. |
||
Reply With Quote |
11-05-2003, 17:07 | #97 |
Bitchka
Join Date: Mar 2003
Posts: 4,990
|
ok first: в<eth>аг = vrag = enemy in this song
Just little note: в<eth>аг = vrag also in Bulgarian. The devil for us is simply дявол = djavol In Russian: дьявол = djavol And the Bulgarian Translit for 'Ya Tvoj Vrag' Az sam Tvoj Vrag Tvoj Vrag Az sega sam tvoj vrag Tvoj Vrag Dim ot cigara Star buket Cial den gledam v televizora Otvoren e balkona * I malchi telefona Zaduhvam se bez teb I si govorya Prosto se poluchi taka Az sega sam tvoj vrag Za kakvo prestuplenie Prosto se poluchi taka Az sega sam tvoj vrag Az ne prosya proshtenia Grada ne spi Vremeto stoi S koj si igraesh dnes Den ili godina Na men mi e obyaven boikot Ne znam kak da prodalzhavam da zhiveya Ti ne mozhesh da mi prostish Prosto se poluchi taka Az sega sam tvoj vrag Za kakvo prestuplenie Prosto se poluchi taka Az sega sam tvoi vrag Az ne prosya proshtenia Tvoj vrag Tvoj vrag *here I put otvoren which means open, because for us nastezh is shiroko but just as freddie said, it can't be used like 'shiroko balkon'- this makes no sense, either 'shiroko otvoren balkon' which will be 'wide open balcony' (as in the door is wide open) but I put 'otvoren e balcona' wich means ' the balcony is open' 'cause it is easier to read that way and still means the same thing - wide-open or not it is still open |
~~~~~~~~~~~
oh... o! Last edited by coolasfcuk; 11-05-2003 at 20:07. |
|
Reply With Quote |
11-05-2003, 17:46 | #98 |
enter sadman
|
ok
i made the necessary changes
|
~~~~~~~~~~~
030904 - worst day of my life .:ignorance is a bliss:. .:truth is just an excuse for the lack of imagination:. |
|
Reply With Quote |
12-05-2003, 04:26 | #99 |
Der Meister
|
Miroslav Satan= God
And that's all you need to learn. |
Reply With Quote |
12-05-2003, 04:32 | #100 | |
Bitchka
Join Date: Mar 2003
Posts: 4,990
|
Quote:
But you're right, Satan is pretty international word, for us it is Satana. |
|
~~~~~~~~~~~
oh... o! |
||
Reply With Quote |
Bookmarks |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Forum Languages | Talyubittu | Questions to the Moderators | 2 | 30-01-2007 02:17 |
English songs in other languages. | catmincenz | Sports and Entertainment | 0 | 13-02-2006 03:01 |
Something Interesting For All My Slavic Brothas & Sistahs | freddie | General discussions | 24 | 06-01-2004 20:19 |
::counterpart for the slavic thread:: Spanish Talkers! | Kappa | General discussions | 56 | 07-07-2003 03:56 |
What languages do they speak? | FadingAway | News and Events | 43 | 25-02-2003 15:42 |