I am not sure what narayana means in this case, but there you go:
You are generally right.
Я сошла с ума
Literally: I stepped out of mind.
сойти с ума is an idiom meaning: to lose mind
сошла -past tense, female gender for the verb сойти,сходить -to go , to step out
Мне нужна она
Literally: (To) me (is) need (in) her- "I need her"
in fact, very common way to say it in russian, opposing to the more literate version of "Я нуждаюсь в ней",which would be closer to the English version (lit.- "I (have a) need in her"
нужна in this case- present tense, female gender for the verb нуждаться -(to be) in need.
Меня полностью нет -that one is more tricky!
No common expression like that, it is totally made up in "poetic" sort of way.
полностью is , in fact, "completely".
меня - ACC/GEN 1st person singular personal pronoun, I , you are absolutely right. It is used in Russian when you talk about yourself quite as often if not more often as "I"-"Я".
нет -in this case shows complete absense, "non-existence" of the subject.
меня нет- I do not exist, I am not here.
полностью нет-rare and unusual way to put it, meaning- "gone completely,in full, 100%".
без тебя меня нет- exact same thing, simply- "without you I do not exist"- you can see how it works above, right?
Я куда-то лечу - you are right!
Абсолютно in Russian is pretty much the same as in English- "Absolutely" "completely".
Last one- right again.
What is all that have to do with "the old times" mentioned above- is beyond me!
Any more questions?
|