see, it all depends how it is written I guess, here is one more example from
freddie's out of which I understand as much as from
crni's by the way, I am not even sure if not more
)
'brez tebe ni mene
pusti me, pusti me,
stisnili so me k zidu
mama, ata oprostita mi'
this could be written in Bulgarian like such:
'bez teb (or 'tebe' in more informal way) niama men (also 'mene' for informal)
pusni me, pusni me,
stisnali (or pritisnali) sa me do zida (zid is really used for masonry wall usually)
mamo, tate prostete mi'
see, very close.
I also think I have a little advantage of also knowing Russian
and also being able to read the Cyrillic and latin alphabets (because like I said before the translits could be hard for someone that can't read the Russian or Bulgarian versions of the Cyrillic alphabet)- probably that's why I understood about 75% of what you guys wrote.
But still, it is all so close