Quote:
Originally posted by cniaju
Lemme re-phrase.
The words picked for Slovio are generally common throughout
most Slavic languages. But when it comes to seeing which
languages are closest in vocabulary [i.e. which languages have
a majority of the words already in them], it seems that a
person conversant in Polish and Russian will understand what's
written a lot more comprehensively than a person who knows
any other two Slavic languages. For example, Slovio is of
course similar to Slovene, but an educated assumption about
its content would suggest that a Russian speaker would be
more readily cognizant of the words than a Slovene speaker
based exclusively on Slovio's vocabulary.
In my own observations, a person who knows both Russian
and Polish would find it easier to understand than someone
who knows, say, Czech and Serbian. More shared words exist
in the former two languages than in the latter, or in any
latter that could be surmised.
|
You think? Hmmm...I can't really say but as far as I know there are 3. specific groups of slavic languages which are even more similar to eachother then slavic languages in general. Those groups are:
South slavic (West part south slavic: Slovene, Serbo-croatian, eastern part sout slavic: Bulgarian, Macedonian).
Then we have the Eastern group : Russian, Belorussian and Ukrainian.
And the last are Western group: Czech, Slovak and Polish.
There is much less difference within those groups, but Russian and Polish belong to different groups. So Polsih should be much closer to Czech and Slovakian then to Russian. There are similarities of course, but not as greater as within one group. The languages within one group are sometimes considered to be dialects of one languages anyway (like Bulgarian and Macedonian).